Tito Balestra

Tu universo es un ojo

 

 

 

(Traducción al español de Yuleisy Cruz Lezcano)

 

 

 

En una ciudad de damas

En una ciudad de damas
de sirvientes ceremoniosos,
hacer y deshacer da paz
y la sensación de existir.

Un perro ladra y la radio,
la luz de junio nos ahoga
una carcasa de estaño
sigue otro cadáver.

La vida parece una cuerda
siempre dispuesta a estrangularte,
mira a tu alrededor y verás
gente tropezando y saludando.

 

 

 

El tiempo una vorágine

El tiempo una vorágine
y caminamos al borde
bailando, distraídos
de cien pensamientos mezquinos.

 

 

 

Amor, puedes también reír

Amor, puedes también reír.
muchas veces nos reímos por nada
alguien que conocía
se reía para bajar de peso.

Y se hinchó durante años
de risas abundantes
pesándose cada día
con las lágrimas en los ojos.

 

 

 

Como un árbol sabio
que ni muere ni vive
eres un estorbo para cualquiera
tu sombra no le gusta a nadie.

Delicadas en boca
grandes orugas te descarnan,
es el placer de los sabios
sentirse devorado.

 

 

 

Tu universo es un ojo

Tu universo es un ojo
hipermétrope y muy curioso
no puede quedarse quieto
a menos que esté dormido.
Y tu vida arde
maliciosa en los ojos
mientras el mundo consume
años y maldiciones.

 

 

 

Mirábamos la nieve en el patio

Mirábamos la nieve en el patio.
los pajares incrustados de carámbanos
un gorrión picoteando el poco o la nada
de un alféizar desnudo
mientras unas manos celosas sentían
trampas oxidadas, guantes viejos
restos de muérdago.
Era nieve y hollín, la vida en sus primeros pasos…

 

 

 

Anna, compré un terreno,
tengo un caballo, un látigo y levanto polvo.
y llamo al vecino y le toco el hombro.
O tal vez otro, un sueño más pequeño,
Tú y yo juntos vivimos en una habitación
y tenemos cristales contra el viento y la lluvia
y una almohada un poco grande que basta para dos,
mira mi cara tengo los ojos marrones.

 

 

 

El siguiente, es decir, el que pasa

El siguiente, es decir, el que pasa.
hermoso feo, ese tipo
que tiene los pies planos y un perro
que ladra como una vieja

un tranvía que carga y descarga
toneladas de cabezas y piernas
-dar un centavo por cada pensamiento
sería abrir un banco-

una nariz que huele negocios
y se queja por un resfriado
-la suerte esta estreñida – refunfuña
un bebedor lunático

un ojo que parece abrirse
en las nalgas de un cartel
e indignado desciende y encuentra
pies que apenas pueden sostenerlo

mientras que según las estadísticas
el aire que respiramos
acorta nuestras vidas y nuestra inteligencia
incluso cuando reímos.

 

 

 

Hablamos diferentes idiomas

Hablamos diferentes idiomas.
usando el mismo idioma,
tu con la furia del místico
yo lleno de dudas y prudencia.
Y a veces nos parece lógico
hacer un poco de teatro,
tú tocando el bombo
yo con los oídos tapados.

 

Tito Balestra Nació en Longiano el 25 de julio de 1923, hijo de Flaminio y Santa Urbini. Fue un poeta contemporáneo del siglo XX. En 1946 se trasladó a ... LEER MÁS DEL AUTOR