Deema Mahmood

Vuela el sueño como los pájaros

 

 

(Traducción al español de Kalid Al Raisoni)

 

 

 

1 / La rosa

 

La rosa es nieve derritiéndose desde la cima de una montaña.

Resolviéndose de una crisis hipóxica y de la hipotensión.

En respuesta a la represión, abre sus brazos para soltarse

y asimilar la fotosíntesis y las picaduras de las abejas.

 

La rosa no lo reconoce en absoluto

Entonces ejercita la contradicción dos veces

cuando se marchita y su tallo en su máximo verdor

Y cuando está sin olor y levanta la voz de su color.

 

La rosa no obedece a la lógica

Ayer vi rosas amarillas cerrando

sus pétalos al disminuirse la luz en el ocaso

y las rosas púrpuras de mi abuela en su jardín que algún día

cuyos labios se abrían solamente de noche.

 

Nadie se atreve a acusar a la rosa de desvergüenza

ni si quiera de un hilo mínimo

La rosa practica sexo cuando se reúne la muchedumbre en plazas públicas

y en las fiestas y los carnavales

El polen de la flor masculina se adhiere al estigma de la flor femenina

aunque todos los ojos y las cámaras tridimensionales y cuadridimensionales

pueden seguir esto con su más mínimo detalle en el aire.

 

La rosa es un jardín trasero para los escaparates de la civilización o la dependencia y la nacionalización

Puede utilizarse como enormes coronas

Como ritual burgués en el que se reúnen las delegaciones y las nobles y familias

Además, una sola rosa al borde de una carretera

sirve al propósito para aquellos que se encuentran en el umbral de la pobreza.

Aunque pagarán el precio para mantener la tesorería del estado

y proteger la economía del colapso y la devaluación de la moneda

Mientras sus crisis, necesidades y sueños se amontonan en la humedad sacrificándose por sus patrias.

 

La rosa no reconoce la paranoia

ni la fobia a las alturas y a los lugares oscuros

Ni una esquizofrenia entre los contrarios o entre las teorías y la realidad

Se adapta rápidamente y crece, sea lo que sea

manteniendo la calidad del aroma y del color.

 

La rosa no sufre del complejo de Edipo

Y está a la misma distancia de todos

Ella no tiene premeditación ni predestinación para matar, ni para algo más

Y siempre sostiene un equilibrio que asegura su efectividad e integridad.

 

La rosa no está sujeta a discriminación racial.

No reconoce identidades

No mide con doble rasero

El olor y el color de la rosa llegan en el mismo momento

con plenitud e igualdad

para los blancos y los negros, para los pacíficos y los violentos

a pesar de la alta frecuencia de las multitudes.

 

La rosa es la fase de larva en el apiñamiento de la música.

Ella se rebela contra sí misma en una fuerte sublevación

se despega de los enfoques de la codificación y procrea el aroma o el espíritu.

En la cumbre, fluye el color de su profundidad y se hunde en él.

¡Y sube el olor en la escala de la satisfacción y la eternidad!

 

 

 

 

2 / Vomito

 

Ahora estoy vomitando

¡Sí, vomito!

Maldigo los genes que me clasificaron en el redil humano

y me tienen prestada a este polvillo.

 

Ojalá fuera un gato sarnoso o un gato persa

O un perro rabioso o adiestrado

No importa

Ojalá fuera un pajarito

O una mosca cargada de microbios de los vertederos

Tengo dos alas

para irme tan lejos y arrancar mi alma

de esta apestosa guarida sectaria humana.

 

Oh…

Quisiera una salida

Me ahogo y floto en las náuseas

¡Espesa espuma me asfixia y no la puedo derribar!

 

 

 

 

3 / La muerte de un poeta

 

He oído que un poeta más cerca posado en el cráter de la muerte

no lo conozco

pero el chirrido que golpeó mis oídos

presagiaba el vacío que me rodeaba

Quizás porque los tentáculos de la muerte que en todas las direcciones surgen en mi mente

son implacables

empaquetando gratis, niños, adolescentes y hermosas chicas

y pobres, vendedores con carritos, ancianos, amantes y homosexuales

y los arroja en los vertederos de cráneos, lápidas y esqueletos,

cortando de las banderas de la rendición perversos sudarios y ataúdes.

 

Un poeta muere

esto significa que la esquina del camino se vuelve más curva

significa que las tonterías brotan del vientre de la indiferencia,

y en la calle trasera, se amontonan más baches y basuras

se pliegan los pinos y los robles

y el verdugo aumenta las guillotinas listas para de las masacres.

 

Después de que el poeta muere caerá el muro

encima del que duerme la pérgola de jazmín

marchitarán las flores de naranjo y llorarán con arrullo las tórtolas

El mar desembocará en el río

La viña engendrará pasas y no brindará vino

y la chica despertará del sueño del amor.

 

El poeta rebosa del abundante amor que desborda la necesidad de la vida

Ella no lo soporta tanto y se mutila

Cuando ya está en el ataúd

se filtrará en el ojo del sol

después de ocultarse de la vista de la muerte

Y que la muerte se esconda de la mismísima muerte

que recoge su luz en bolas rodándolas por el suelo

para que otros bailen como mariposas en su camino hacia la muerte.

 

 

 

 

4 / Amo mi rostro

 

Amo mi rostro que me devuelve a mi primera andadura

y prepara las trampas a mis tropezones y mi ignorancia

Mi rostro que tartamudea el lenguaje

Desanima los diccionarios y viola los alfabetos y los cruces

Cuelga los viajes de las narices y amenaza tanto la paz civil como la tensión.

Me gusta su ingenuidad que me hereda la indiferencia

Incluso con pompas de jabón y manchas de aceite

probablemente no sería malicioso

 

pero estará implacablemente entregado recogiendo el barro y luego esparciéndolo

como si fueran pétalos preparándose al carnaval

sin preocuparse de que puedan quedarse cerca de algún zapato

Mi rostro que patea las distancias y las formas geométricas

Ara para la rosa un lecho no poco reclinado

y me separa de los puntos y de los viajes

Contigo intercambia los rasgos, la fatiga y los cantos

y comparte la sal y aullido mientras soltamos la espuma, los pájaros y los deseos.

 

 

 

 

5 / No somos parecidos este mundo

 

No somos parecidos este mundo

El vehículo blindado que nos acecha nos limpia antes de desnudarnos

Esta quietud no significa mucho ya que cegamos el ojo del mundo con una aguja

El mundo que salta como un payaso gracioso

es el mismo que apunta a sus cabezas nucleares y al napalm para matar

mientras el oportunismo salta en sus entrañas sin dudarse ni vacilar.

¿Qué pasaría si reemplazáramos nuestras mitades en un intento de resistir?

y dijimos que la florecida parte es la mitad de la sociedad

Con un pincel de pintar paredes, pintamos nuestras mitades superiores de verde como apoyo

a los ambientalistas

y reemplazo mi pierna con una farola, para experimentar el sufrimiento de los desengañados.

mientras tu pierna se convierte en un martillo en la mano de un tornero aprendiz

¿Qué pasaría si dijéramos: “Nada fuera del texto”

¡Nada en él es así!

El huevo sigue siendo un huevo

y los poetas son locos comisionistas entre la realidad y el arte

 

¿Acaso te presto ahora mi sostén como cuestión de igualdad

y tomo una foto con tu pipa como anhelo injustificado de un ritual burgués?

Y entre “Trotsky” y “Lenin” podemos invertir la dirección de las hoces hacia arriba y untarlas del azul.

en un trabajo surrealista para derribar el cielo hacia abajo

y explorar la metafísica de los próximos veinte años

ordenando estrategias para enfrentar las guerras, las huelgas obreras y la gripe de los osos

y organizando carnavales de socorro y las elecciones y atraer los inversores de la Meseta del Tíbet.

 

Cuando sonó tu teléfono móvil mientras estabas degollando las dos palomas blancas

no quise detener tus palmas de teñirse

solamente quise decir:

No son sólo los opuestos que dejan el mundo sin dormir

También tú y yo…

Aunque somos parecidos como las dos cuchillas de unas tijeras.

 

 

 

 

6 / Vuela el sueño como los pájaros

 

Vuela el sueño como los pájaros

Lo persigo apresurado

para barrerles el camino

Y me coge entre sus costados

como si fuera su hija.

Papá, mantenme contigo, que no quiero volver

que la mudanza es agotadora

y mis ojos están abiertos desde hace mucho tiempo

pero solo veo mi sombra

que nunca deja de alcanzarme.

átame a un árbol perenne

que los caminantes contemplan

no me van a ver y yo los veré

Este es mi pie que voló

y mi caligrafía que se fue

Y mi paciencia se desvaneció

Y los escombros de mi casa

Y una nana que todavía recuerdo.

Volveremos algún día

entonces no me compadezcas ni hoy ni mañana

Te amo porque eres anciano y yo nueva

porque eres mucho y yo poca

porque abundas de sueños.

 

 

 

 

7 / Balcón y casa en Casablanca

 

Mientras me miraba al horizonte, se me cayó la garganta

Si el amor abriera ampliamente su puerta

yo no seguiría abriendo las ventanas todas las noches, aguardando

Me miraba en los detalles de los edificios

en el polvo leve que se nubla silenciosamente

para que nadie le preste atención, con el pretexto de recuperar el esplendor.

En su quietud rumorosa y su portavoz dice que me pego para esconderme o quedarme

Resisto a la multitud, a la llamada de los vendedores ambulantes y a un beso dejado en la acera

A la nube que cuelga detrás de mí le contaré mis derrotas así como mis infinitas victorias

Confiaré a los pequeños balcones a lo largo de la calle llevar mis pesadas maletas

Vacié mis bolsillos para ser tan leve cuando me apegado a ti

No esperaré a los transeúntes no por tenerles miedo

pero tragué el aire de la casa cálida y el olor de su antigua memoria

Tal vez el amor se volvió hacia mí en aquel momento y abrió sus ventanas

Entonces mis dedos vacilaron en surgir

El bocado en mi garganta se quedó colgado entre dos ausencias

Me extendí para que los transeúntes no piensen que tenía el ala rota

Me llamó tu serpenteante marcha en mis axilas

La rosa que acaba de esparcirse en mi boca

Tu nombre, que desde cuarenta años me provoca el mismo escalofrío al escucharlo…

 

 

 

 

8/ Los que regresan de la guerra

 

Los que regresan de la guerra se liberan de la sombra y de los olores

No les basta un tronco que se levanta al filo de la noche

Ni la miel goteando de una rosa que se pierde en la multitud

Los paraísos se divierten en los límites de un tanque cuando nos sublevamos, y no había otro camino,

así bebimos nuestra dos aguas.

No se dio cuenta el camellero cuando devolvimos las partes del “rompecabezas” de barro por fuerza

en cada momento

¿Acaso tenía amputado el brazo, entonces las palomas sorprendieron nuestras piedras en descuido

de las condecoraciones?

y nos olvidamos, con nuestra burla, de apretar las mantas de la ciudad y cargar las balas en el oído

de la ausencia.

 

Los que regresan de la guerra no se cortan el pelo rápidamente

Les sorprende el silbido de las contusiones y vuelan ligeros en el valle de las mariposas

Chocan contra el techo del borrar y de la hojalata

¿Por qué todavía tenemos el cerebro de los rinocerontes y los “guardaespaldas”?

Tallamos todas estas rocas para cerrar las puertas

dice el Antiguo Testamento

La Brigada del anhelo asalta las sabanas y los pantanos, deambula por emboscadas y las barreras

de hormigón.

 

Este horror que se mezcla sobre el asfalto será un cinturón en medio de la plaza

(al compás de la una y media) mientras gritaban

No hay regreso de la guerra sin derrotas ni cargas.

No hay regreso de la guerra sin deseos ni fetos

En el seno del valle se extiende un poema “que disfrutes el sol”

Quizás los que regresaron de la guerra deambulan con los buches de las aves

La tristeza ya no basta para sostener las calderas

y la ausencia se quedó colgada en un minarete que sufre bajo el peso del humo

testificando que no hay olor sin barro o cerveza.

 

 

 

 

9/ Como dos montículos en el lomo del Mundo

 

Los poemas nos derrotaron, amado mío, cuando éramos ligeros como una plaza a cuyos pliegues

no fluyen

Hay algunas contusiones que abren de nuevo la herida de nuestra derrota, y una zapapico

de la multitud que señala al fuego.

El crepúsculo allí hace señales y lo veo

en el cuartel lamiéndonos las piernas y no nos importa.

Lejano eres, mi amor, como una estrella, cercano como un trozo de un azúcar

 

Las rimas te restauran como un océano lejano y te atraen las flechas como una gaviota

Te confunde nuestro acercamiento como palos que golpean impetuosamente contra las revueltas

de los trabajadores y los campesinos.

Mientras el “Cántico de la alegría” te hace cosquillas como un bebé

El arco del violín de “Abdo Dagher” divide tus glóbulos rojos que hierven como frutos rojos

¿Desde cuándo te encuentras contigo mismo extraviado si los sombreros y las coronas

No se hubieran convertido en perlas y en gargantas esbeltas con himnos que relinchan en tu sangre.

 

Temblamos como dos montículos en el lomo del Mundo

Nuestras madres no nos prepararon temprano para la guerra, ni para hacer el pan y restaurar el cristal

Nos llevaban al agua del río para oler las crías de las libélulas y los peces.

y para enfrentar el rostro del mundo sin retoques, y barrer las caras, la noche y los estantes de ladrillo,

movilizar la fragilidad hasta ciertos plazos del tiempo mientras las caravanas se abarrotan

de los campos y de los salmos

y hemos aquí huérfanos en el fondo del manantial, masticando el placer y la pregunta.

 

¿Por qué hemos soportado tanto quebramiento mientras nos rascábamos nuestras mejillas

como los polluelos de paloma marchitándose, y tanteando su suerte en los intentos de volar?

Nuestras piernas hundidas en las nubes devuelven la confusión de cruzar el agua hacia arriba

dividen los diccionarios en copas de uva para medir el delito perpetrado en la lengua

o distribuyen la lujuria en las cortinas del límite que no viene ni se rebela.

 

Regresamos con sandalias de nubes, dos borracheras y jaulas de frutos rojos a cuestas

Esta plata brilla en un chal que espera la resurrección de la metáfora

en una caravana que extiende el susurro hacia el norte y no espera a los camelleros

y alberga el delta en los bolsillos de los supervivientes del asedio de los campamentos y los cantones.

 

La cueva se derrumbó sobre un espectro que abrió su pecho al naufragio

mientras las olas indiferentes a las abubillas y el muelle

El libro soporta los testimonios

Le basta con la taza del aroma y el apagón de una vela en el tiesto del miedo

Las cestas preparan sus intenciones al molino y los frutos los daña la seriedad

La locura corona sus trenzas con los fastidios

¡Los espejos pulen sus palmas para la labranza y desmontan lo constante y lo mudable a la espera

de una alondra!

 

No te preocupes por mis manos hendidas

La fragmentación después de la derrota es una victoria

¿Quién dijo que el cañón del tanque no se enciende con las canciones?

Los blindados de orugas aquí están latiendo con ritmo fervoroso mientras yo reforzaba el polvo

en el regazo de mi decepción.

Los pasteles fracasaron en celebrar la fiesta del Aid

¡Déjame contar las espinas apretando las cuerdas de quedarme en la soledad

perforar la caña para volver a los cantos y los deseos y a criar de nuevo los conejos!

 

 

 

 

10/ Punto del Mundo

 

Dejaré de lado todas las apuestas

y me someto a que los republicanos tienen el asalto de las palomas

Ahí está un hombre y una mujer, cada uno sentado en ambos extremos del Mundo

y sus piernas suspendidas con soltura y locura

Los halcones no han de desarraigar la indocilidad de los amantes

Quizás porque ambos renunciaron a la última pieza de su ropa interior

El juego de morderse los dedos presagia del naufragio

vuelven inmediatamente a la carga y no le dan ninguna oportunidad de adivinar a la lectora

de la taza de café

Un beso vuela de este a oeste

y el mundo se pliega, el cielo cae en sus respectivos regazos y vuela el ajedrez

 

La adivina dice que ninguno de nosotros vivirá mucho

Se ahogará en el mar de Mishima después de sufrir maltrato de los delfines

Mi madre tuvo que contar a sus gemidos y cerner su pasión juvenil, para que no se arrastrare

al manantial.

La guillotina no reúne a los dos dispersos, pero no los separará

debajo del artículo de los picos rojos y las insignias de los indios

Y el “Cascanueces” y “Notre-Dame de las Rosas”.

Y “El amor sobre la meseta de la pirámide”, antes de cortarse la nariz.

 

El monje Zen pasó por aquí cuando una hormiga se dirigió hacia si misma

Cada uno de nosotros se apoya más en la roca del Mundo, la aleja, luego lo aplauden

mientras estaba inmerso en “Prolegómenos de Ibn Jaldún”, recuerda las ciudades utópicas

por las que pasó

Y mientras nuestras piernas se balanceaban, enrollé mi falda hasta mis muslos

¿Qué he de hacer ahora para experimentar la traición y dije con arrogancia:

Tengo un muslo muy suave más hermoso que un poema en prosa que se deslizó entre tus dedos

cuando suspiraste para estar a salvo del zumbido del bombardeo y recuperaste tus rasgos sin espejo.

 

No todas las bombas están perplejas o tienen caducidad

Una de ellas está se oculta lejos de la ley de la gravedad.

confirmando a Newton su absoluto fracaso para atraer a un hombre y una mujer

Ninguno de los dos tiene las dos mitades juntas dentro de sí mismo

mientras vacila, lo muerde el amor, la física y el síndrome de la caída en un sueño.

 

Los aristotélicos pueden decir

Este Mundo no será completamente apropiado mientras las leyes de la naturaleza se lanzan sobre la tierra

y mientras permanezca con un solo zapato

Pero un hombre y una mujer suspendidos del techo del Mundo con suciedad y pasión

Dignos de volcar los polos, cultivar la intuición,

definir nuevas coordenadas que acorten las distancias,

resolver los bloques de guerras frías y calientes,

disipar la desengaño de las tragaluces abiertas ampliamente

y plegar el Mundo en algún punto!

 

 

 

 

11/ Collage

 

Voy a preparar nuestro café con plumas de los cuervos para que esté lo suficientemente negra

como para oscurecer la habitación

Podemos manchar nuestros cuerpos tan implacablemente hasta no querer ningún rescate.

O la tomo como un conjuro para que no llegue el día

Lo experimentaré como pintalabios que estampo sobre tus labios

Luego guardaremos bastantes copias de nuestros labios encima del espejo

Dibujaré un árbol en la pared que está enfrente de la ventana

y con la yema de mis dedos tiraré sus ramas para divertirnos y balancearnos juntos

Y si debe dar fruto, me esconderé en tu pecho como un feto que deletrea el alfabeto

 

Después de veinte años, tomaré una parte de cada oficio e insistiré en ofrecerlos para ti

para que me invites y yo apresuro mi marcha a buscarte

La fermentaré con pasas, para que quede delicioso para los alientos de tu piedra.

cuando te diriges con palabras hacia los ángeles para que extiendan sus alas en el techo y duerman

entre tanto establecemos nuestra sombra con un rito mawlawi agradable

No será de extrañar convertirlo en color de mi pelo

y evitar sus mechones blancos que te encienden

Lo envejeceré, para que bebamos juntos y brindamos por nuestro placer dejando caer el firmamento

como plumas para nuestros cuerpos.

Y después volamos.

 

 

 

 

12/ Mariposa

 

Como una mariposa cruda, en mi casa vuelo

De mi tiempo que transcurre en la cocina, corto una parte con el cuchillo para la poesía

detrás de la cortina

Nadie sabe que ahí estaba un poema se me ha derramado mientras lavo los platos

Y que un huracán de palabras me asaltó mientras cocinaba la ocra

A veces no encuentro ninguna explicación para este impulso que se apodera de mí

cuando estoy asando el pescado

Y como un péndulo se sucedían las sílabas con frecuencia en mi cabeza

– Yo las quiero así. – balanceándose e insistiendo-

para que no las revele el vapor del freír y el olor del polvo de limpieza

Puede que las envuelve en la toalla para que no las moje la humedad hasta que se enfríen

en la nevera

Muy pocas veces me apresuré a escribir mis sílabas surgidas en la cocina en la notas

de mi teléfono móvil.

 

Cuando termina mi día laboral doméstico, me miro en el espejo

palpo mis pestañas, mis ojos, mis labios y mis rosas

Luego, me embriago con mi plenitud blanda

El espectro de la poesía que me ha seducido cuando cocinaba se infiltraba por mi trenza

y se niega a salir

Lo recuerdo en vano, mi cabello ya cayó en el tazón de la sopa

que mi marido devoró con avidez y me dijo literalmente

Explícame por qué algunos alimentos parecen más sabrosos que otros

en algunas otras veces

Me hace un guiño malicioso con el ojo cerca del espejo

para sacar las estrofas de la poesía de mi cabello

estampándola con su música sobre mis labios.

¡Solo entonces se apresura la conclusión perfecta del poema!

 

Deema Mahmood Poeta egipcia. Es Licenciada en Informática y Estadística. Trabajó durante varios años como profesora ... LEER MÁS DEL AUTOR