Davor Šalat

Nació en Dubrovnik en el año 1968, pero toda su vida la vivió en Zagreb donde se graduó en literatura comparada y letras hispánicas. Ha publicado siete colecciones de poesía: Unutarnji dodir (Roce interior, 1992), Sanjarije krhkog srca (Los sueños de un corazón frágil, 2002), Košulja tišine (La camisa del silencio, 2002), Uspavanka pod pepelom (Canción de cuna bajo la ceniza, 2005), Murmullo sobre el asfalto (con Lana Derkač, México, 2008), Tumačenje zime (La explicación del invierno, 2009) y Zvijezde, davna lica spašenih (Estrellas, antiguas caras de los rescatados, 2019.). También ha publicado cinco libros de ensayos y críticas, en su mayoría sobre poetas croatas contemporáneos: Odgođena šutnja (El silencio postergado, 2007), Posrtanje za alibijem (Caer en la coartada, 2011), U tigrovoj kući (En la casa del tigre, 2012), Zrcalni ogled (Reflejo del espejo, 2014) y Skeniranje vjetra (Escaneo del viento, 2016.).

Šalat tradujo y publicó la colección de los poemas del premio nobel español Juan Ramón Jiménez Vječnosti (Eternidades, 2001) y los ciclos de poemas de Manuel Altolaguire, Víctor Rodrígez y Francisco Domene. Fue el redactor de las selecciones de poesía de varios poetas croatas, así como de panoramas de la poesía contemporánea croata en inglés y alemán (con Boris Perić). También, es uno de los redactores de la antología del Festival poético internacional Kairos u Zagrebu/Kairos in Zagreb (2006). Fue uno de los presentadores del mencionado festival organizado por la Sociedad de Escritores Croatas.

Ha participado en varios encuentros y festivales poéticos y encuentros literario-científicos (Lituania, Eslovenia, Albania, Macedonia, México, India, Marruecos). Publica poesía, prosa, crítica literaria y ensayos en diferentes revistas nacionales y extranjeras. Sus textos han sido traducidos a una decena de lenguas. Ha sido presentado en diversas antologías y panoramas de la literatura croata contemporánea. Participó en la creación del Léxico de la Literatura Croata – Obras con su elección y unidades lexicográficas. Es redactor en jefe de la revista para la colaboración internacional literaria Most/The Bridge (El Puente) y miembro de la redacción de la revista Kolo (La Rueda). Ha recibido varios premios.