Augusto Munaro

Incrustaciones  dubaitíes

 

 

 

 

la milla

 

no sé si será la ley de Murphy,

pero cada día que en P.E.[1] había

que correr esa distancia, la

temperatura resultaba

excesiva

 

superaba los 45° fácil

¿el reto?

6 vueltas a la manzana del

colegio sin detenerse:

de un tirón

 

algunos se lanzaban a la carrera

queriendo romper el record:

6´11”

 

(pegarse un tiro resultaba

más realizable y atractivo: “pum” &

a otra cosa, mariposa)

 

otros -para mitigar el calor & el

infando sino-, trotaban de a dos,

o en pequeños grupos

 

ojo, era toda una estrategia de

supervivencia. chamuyar pa’

“distraerse” del suplicio

no está mal

 

gustaban conversar sobre el juicio

a O.J., o los combates de la W.F.W.

las minas, sobre el capítulo estreno

de Baywatch & Friends

 

me consta, puesto que algunos

fragmentos de esas charlas me

llegaban y las completaba a mi

piacere (¿alguien me puede

culpar?)

 

por mi parte (siempre último), bien

al fondo, mucho

+ allá de los asmáticos

y los obesos, de a ratos caminando,

(sin aire)

intentaba

(¿por qué mentir?),

no caer en el ridículo del último puesto: sí,

ahí atrás

***

-one more lap to go…

-you supposed to be running…

hurry up!

                        ***

puteando para mis adentros. ni una puta nube

en el cielo, casi deshidratado, pispiaba a los

costados de la calle; todas esas casas con sus

jardines amplios y silenciosos, exentos de

esa farsa de la milla…

 

¡qué fácil resultaba el mundo fuera

del circuito maratónico!

 

-run, damn it! –gritaba el instructor

***

me dicen que de ese barrio ya no queda nada

un cuarto de siglo bastó en borrar y hacer de

aquel lugar una zona exclusiva de avenidas e

imponentes rascacielos

 

yo aún continúo viendo esas modestas casas;

la antigua embajada de Italia; oyendo el rumor

de mi trotar cansino sobre el asfalto hirviente,

queriendo ganarle al último del curso,

el gordito tetón de Lawson

 

 


 

el lado más lejano

 

contratapa del Gulf News

 

tijeras en mano

1 cuadro

1 sola viñeta

condensaba aquel díscolo

universo

 

tks! tks!

 

análisis exhaustivo

en Mr. Schaefer´s lab

(8 ojos refleja el acero

inoxidable)

 

disectamos su extraño

absurdo

delirante

sentido del humor

 

y los comentarios posteriores

herméticos a la hora

del almuerzo sobre aquellas

amebas parlanchinas

(entre burritos

& french fries)

-…

-…

nadie comprendía:

salvo, los frikis e ingénitos

observadores –Kyo & Cía.,

amantes de la inducción

 

¡honor a Gary Larson!

 

 

 

 

torre de los panoramas

 

primero acometió la fiebre

cada pierna, un ancla de hierro fundido

luego el temible diagnóstico: varicela –zóster

(“very contagious”)

y las fases de la erupción

a).exantema macular

b).pápulas

c).flictenas

d).costras

las lesiones dérmicas no

fueron nada en relación a los viajes mentales

en esos quince días interminables                           (“suerte reculatoria”)

+ trajo provisiones: fui raptado por Victoria Abril/ aka: Marina Osorio

y armé el puzle art nouveau de 1500 piezas, sin embargo[2] todo estaba

estancado

 

al no poder abandonar la cama, ¡pobre de mí!

corría las cortinas y divisaba el desierto desde el segundo piso,

contabilizaba los vehículos, los peatones; abdicaba aburrido por ser demasiados pocos…

 

recostado, entre ejemplares de Time y Newsweek, gemía…

 

el cubo de Rubik sobre el escritorio –como pisapapeles/siempre

 

los almuédanos a tuito pulmón marcaban

las horas a medida que las pústulas cicatrizaban

a paso de h.o.r.m.i.g.a

..

.

 

c cambiaban las sábanas a diario /expeditivamente

me higienizaba y regresaba a la tediosa horizontalidad

tnt prometía una jornada generosa, pero la fiebre combinaba a

Burt Lancaster con Patoruzú       Ramón Navarro con Jorge Porcel

 

Soma ingresaba con una bandeja                   agua Masafi

debía beber de a tragos cortos –la infección llegó a volcarse

hacia dentro: lengua, garganta, estómago…

-“drink slowly sweety, ok?”

la peor noche David Lean vino de visitas junto con T.E. Lawrence….

y me obsequió + desierto y espejismos

desprendiéndose de la tv para inundar la habitación  (convertida en balsa),

hacia Atlantis… non-stop (noche crítica aquella)

 

al cierre del decimoquinto día, volví como el Lázaro

apenas cicatrices: fulgores en el cuerpo/

parloteaban del oficio de vivir

 

 

 

 

Lamcy

 

antes dq las llamas /lo consumieran,

marchas maratónicas

4 (cuatro),

footing errático,

cinco (5),

hasta

(6) seis

horas al-hilo /agarrate Catalina,

a paso quebrado,

caminando en

Zig

/Zag

-D rotation-

(entre) góndolas simétricas,

artículos varios:

prendas de vestir

(back & forth)

herramientas juegos de vasos

cubiertos adornos CD´s…

1 casa en 1 changuito

SÚPER cargado

&  Whitney: “so good-bye./ please don´t cry:/

we both know I´m not what you, you need

(on & on)

 

cuando las piernas C vencían,

cuando ya el sueño anaranjaba

cuando (sí) la tarde vomitaba

rojos

 

(entre) perfumes a base d aceites,

chorreantes/dulzones/empalagosos

entonces (como si c tratara d 1 ritual)

saludaba hasta la

semana siguiente

mi tokonoma:

chiches d colección en (mini)atura,

cruzados ante el mejor postor

Jaguar XJ 220 vs. Lamborghini Diablo

 

& así,

a la hora d replegar,

 

la caravana d beduinos argentos /last but not least

hacen sus paradas obligatorias @

IKEA – WENDY ‘s – KFC

enjambre d tesoros prêt-à-porter

& Casey Kasem en nuestros oídos,

4ever

 

 

 

 

Hergé @ Karama

 

c/

estacionaba allí/

sobre/

el/

s

e

r

p

e

n

t

e

a

n

t

e

                                                  creek

/tras dilatado periplo & las

(D)fensas

bajas

en pleno RAM(Adán) –ya cruzados

½ limados–

(entre) hindúes & paquistaníes & algún (q otro) iraní

& 1 calor homicida… olores a fritanga &

especias orientales varias

vendedores

D pilchas

cual zombies (a /lo Romero) o deadites (a /lo Raimi)

come in, please

very good prices sir

los mejores precios (reducidos)

remeras T-shirts / d buen algodón sí

estampadas (falsificaciones/imitaciones)

a precios de ganga…

variaciones D aventuras a todo color

les cigares du pharaon

                                               objectif lune

le lotus bleu

l’oreille cassée…

for you, last price: 4 for 2

&

regateo            va

re(gateo)

viene

así, me convertí

en el a.k.a. “tintin kid”

 

 

 

 

los viernes, 8.30 A.M.

in memory of Musi Hadi

 

como mi inglés resultaba rudimentario/ to say the least

-exiguo para el promedio requerido-

léase: de ventrílocuo epiléptico –mis padres optaron por pagar

horas extras a que me instruyeran la lengua de Uncle Sam

 

los fines de semana, a primera hora,

en casa de mi profesora de ESL[3] (Jumeirah Beach, pasando el zoológico)

mujer paquistaní & de un

genio difícil –“inestable”/ to say the least

complexión menuda, cabello largo muy largo/ negro azabache

manos tatuadas de henna con complejos patrones & diseños,

su diminuto piercing relucía a la/derecha de su aleta nasal

pareos fucsias (y un ligero problema digestivo que la llevaba a eructar a cada rato)

entretejía su inglés con un urdú rabioso, cuando daba órdenes –cada 3×4-

a sus hijos (o a su liliputiense maid, una resignada india de ojos tristones)

 

cierta vez Genghis estudiaba el Corán,

bajo la supervisión del padre & su

inseparable pipa

cada renglón:

de derecha a

izquierda, balbuceaba

 

su mayordomo traía ice tea que bebíamos ante un ventanal gigante

con vista al golfo Pérsico. tan sobre el muelle vivían los Hadi

-él alto, con mostachos oscuros y mirada severa, ella dulce (sólo en apariencia)-,

que el aire salado del mar había despellejado las paredes del

porche

las olas rompían          espumosas       blancas

contra las piedras, y algunos pescadores

enredados en sus redes

la

saludaban

de lejos

¿de qué remoto reino era aquella reina exiliada?

gustaba dictar las consignas, mientras –descalza-

se paseaba sobre un piso

mudo cubierto de alfombras persas

superpuestas

una sobre otras,

como las capas de una cebolla

también le apuntaba al cocinero los ingredientes para el almuerzo

cada dos, o tres oraciones indescifrables al oído occidental,

centelleaba un vocablo en inglés,

que pronto se apagaba entre el efluvio de los sahumerios

 

la hora y media transcurría analizando sintácticamente oraciones,

o c compartía lectura –inevitable, sí

renglón x renglón

los capítulos asignados de historia

y la yapa circunstancial:

irony”,  “preposterous” &

rubbish”

popurrí de vocablos conquistados con

astucia & desconcierto

 

rara liturgia de fin de semana

__________

Notas

[1] Physical Education.

[2] ¿Juan vivía?

[3] English Second Language.

Augusto Munaro (Buenos Aires, 1980). Narrador, poeta, traductor, editor, y periodista. Publicó los libros Ensoñaciones: Compendio de Enrique de Sous ... LEER MÁS DEL AUTOR