Ahmad Al-Shahawy

Bolsillos para mi sudario

 

 

(Traducción de Abeer Abdel Hafez)

 

 

 

Así es mi tumba

هَكَذَا قَبْرِي

 

Quiero ser enterrado solo.

Nadie antes, nadie después de mí.

Que me arropen en sudario de lino

Como un viejo sabio egipcio

Y que mi cara mire al cielo

Quiero llevar conmigo mis perfumes

Y mi cepillo de dientes

Y los poemas que aún no recitaba

Y los libros que no leía

Para no salir desnudo por la ciudad

Que me den papeles y lápices

Para que la tumba no me estrangule los sueños

Que asomen dos moreras sobre mi nombre

Me gustaría elegir del libro de Alá de la azora “Lee”

Y la aleya: “No le hemos enseñado la poesía”

Para que las dos sean testigos

Y que escriban mi nombre en caligrafía persa

Y con caracteres árabes.

Tal como le gusta a Alá ver a un poeta como yo.

No existiría lo que prohíbe las frutas y las mujeres

Porque el paraíso puede que no esté debajo de mis pies.

 

 

 

 

Bolsillos para mi sudario

جُيوبٌ لكَفَنِي

 

Encargaré a un sastre

Que haga bolsillos para mi sudario

No es para ocultar los robos del corazón

Ni lo que tenían mis manos de soles

Ni las palabras en mi mano derecha.

 

Sin embargo, pondré una letra en cada bolsillo

Para dar peso a la báscula de caridades

Y sepan los dos ángeles que soy hijo de su alma

Y que tú eres tierra para mi tinta.

 

 

 

 

Con el nombre de mi trono

باسمِ عَرشِي

 

No soy un desconocido

Para que me des una tumba donde enterrar mis huesos

Lejos de mi gente

Y del aposento que tuve en mi vida.

 

Llévame al mar

Concédeme una costa y nómbralo con el nombre de mi trono

Para descansar de la fatiga de los hablantes.

 

Al-Shahawy Nació en Damietta, Norte de Egipto, el 12 de noviembre de 1960. Realizó estudios de Periodismo, en la ciudad de Suhag, en la Facultad d ... LEER MÁS DEL AUTOR