Abdulrahman Almajedi

Lluvia de tierra y otros textos

 

 

(Traducido por Françoise Roy,
a partir de la versión del árabe al inglés de Sargon Boulus & Dikra Rida)

 

 

 

El Incurable

 

Los muertos son los amigos de Dios,

por eso los escoge como vecinos.

 

La semilla de la sabiduría me llevó a ti.

Vi a tus soldados taciturnos

agitar sus banderas negras en las calles

de mis sueños que se iban apagando.

 

Tus agentes secretos están dentro de mí,

cambiando la dirección de mi sangre,

comiendo las células de mi cuerpo,

bebiendo su jugo hasta los residuos mismos.

 

Causan estragos entre sus órganos,

para abandonarlo a la presa

que ha de devorar mi carne,

chupar mi sangre

y fragmentar mis huesos.

 

Eres el incurable

que oblitera fácilmente los pilares de mi estatura

derrumbándose bajo el torrente de tu saqueo.

 

Entonces tú, el ser dentro de mi cuerpo,

el saqueador dentro de mi cuerpo,

el asesino dentro de mi cuerpo,

¡mis defensores en tu contra son los instrumentos del cirujano

que te declaran muerto dentro de mi cuerpo!

 

 

 

 

Lluvia de tierra

 

Ayer llovió perros.

Hoy llueve asnos.

 

Dicen las noticias que mañana van a llover lobos.

 

Mi asombro es para el día después;

lloverán, dicen en las noticias, humanos.

 

Es el llanto de un cielo que ve la tierra lloverle encima.

 

 

 

 

Pregunta

 

¿Cómo describo este escena por medio del lenguaje?

¿Digo: el cadáver del soldado corrió

unos cuantos pasos después de que la metralla

le cortó la cabeza?

 

¿O digo: la cabeza del soldado rodó

mientras el cadáver corrió unos cuantos pasos?

 

O más bien , ¿digo: la cabeza estaba perdida pero el cadáver escapó?

¿Dónde despertó / descansó / durmió /  acabó el soldado –

con la cabeza o con el cadáver?

Abdulrahman Almajedi Nacido en Bagdad, Iraq, en 1965, estudió literatura rusa. Trabajó como traductor en la Institución Cultural Infantil hasta 1992, cuando l ... LEER MÁS DEL AUTOR