Cosas de mis planetas
(Traducción al español de Ghadeer Abusneine)
Tijeras ciegas
En la tienda de telas
Hay tijeras ciegas
Se crujan todo el día
Asesinan a los seres pintados sobre la tela
a veces, cortan un cuarto de una ala de una mariposa
una tercera de rosa
una mitad de tigre
la orilla de una manzana
un rizo del cabello de Barbie
una pies de un ser animado mascota
un cuerno de una cabra
una joroba de un camello
la orilla de un circulo
enllavo la puerta, y chequeo un candado negro y mi cuerpo
¿Qué dejaron las tijeras temerosas de mi cuerpo?
Pienso en las partes de los seres viajeros en bolsas plásticas
al momento de abrir la tienda
comienza la ceremonia del entierra
se oyen gritos de seres heridos que no duran mucho
es que las tijeras empiezan de nuevo
a cometer otra masacre
Un taxista que se convirtió en un Dios
El incapaz de entenderse
El atrasado de la hora de este mundo
El que no hace nada salvo que orina, sueña y muere
A veces es tan atrevido que quiere ocupar el lugar de Dios detrás del timón
No se acuerda donde leyó alguna vez un título que dice “El taxista que se convirtió en un Dios”.
La experiencia de Adán
-1-
Dios derramó este mundo hermoso
de un cántaro de la leche matinal
Nunca encontraremos sus vacas.
-2-
Si fuera el director en esta película fea
Ahorcaría a Adán sobre el árbol desde la primera escena.
-3-
Expulsaron a Adán del paraíso y cerraron las puertas
¿Esperaban otra cosa?
-4-
¡Qué pobre Adán!
Zambulló la existencia con una experiencia anticipada
Ni regresó y ni avanzó
Nosotros hacemos peor que él
Perdimos el punto donde llegó Adán
Algo de mi corazón
A veces por la noche
Escuchan bajo sus ventanas, unas cojas pisadas
Es mi renco corazón
De cascos pelados
No se modifica
El más cercano a una flor
El más duro de un río que engañó a las montañas
y atravesó los pasillos
Regó las raíces en las orillas
Su profundidad se ahogó por las arenas
Entonces, se suicidó en el mar
No entiendo mi corazón
Cortó su brida…
Ya nada lo impide bajo un cielo azul claro
Algo de mi melancolía
Ni los deseos disimulados lo acercan a la grandeza de la extinción
Ni las plumas de la eternidad visten su cuerpo desnudo
Ni las hojas de calabaza curan sus úlceras
Le gustó la oscuridad a la que fue tirado por la ballena
Su plato está lleno de moscas
El mundo le da asco
Se paró detrás de las paredes de la preocupación
Bombardeando el mundo con la catapulta de la melancolía
Aquí, el último lugar en el mundo que no será pesado sólo por él
Aprieten,
Aquí está la perla más grande y más hermosa
Aquí está su tumba junto a la porquería
Su vida está perdida en el basurero
Los gatos nocturnos le desordenan sin encontrar nada que comer
Los barrenderos recogen los restos de su vida
Dejando algo colgado en las esquinas
Aquí, pasó una vida derrochada de un hombre.
*
Por fin, encontró algo parecido a su vida en los ojos de un viejo moribundo
*
Es una isla aislada. Ni siquiera los naufragios de los barcos llegaron a sus costas
*
Es el viento, y yo estoy vacío como un bastón, me tambaleo, me rompo, y me pongo amarillo
*
En cada esgrima se colgó algo de mis muñones
Sigo caminando
Lagrimas mescladas con lluvia
Cosas de mis planetas
Mordió la luna, lo botaron al piso, se quedó un trozo en su boca sangrienta
En las noches de profunda oscuridad, una luz se ilumina de su fondo
En las noches iluminadas, hay una luz deformada en el cielo
De espalda, acostado
con las puntas de su pie, juega con una estrella
y al final de la noche cae sobre él
El sol es mi zapato derecho, la luna es mi zapato izquierdo
Yo también viajo
El sol viaja
Mi sombra viaja
Amarré mi bote al sol, no me alijararé
Con su primera flecha, hizo caer al sol
Con su segunda flecha, hizo caer a la luna
La tercera fecha fue para su corazón
Con tres flechas terminó la decepción, y apagó el mundo
El solo hundido en el mar de la sangre volvió al horizonte,
Una luna con la nalga descubierta
¡Qué gracioso!
Toda esta oscuridad no cubrió su parte privada
¿Cómo nos verá el ángel de la muerte?
Si habito la luna
derramaría de su ventana un balde de orín sobre esta tierra
y estaría perdido
El aire esta noche, ¡qué podrido!
En el fin del mundo, lo absorba la oscuridad
es el escapado de una luna a otra
Esto es lo que quiso exactamente,
tragar un bulto venenoso de luz
Tapar su ojo derecho con un sol marchitado
Cortar su vena con una piecita de carbón
Colgarse ahogado de una galaxia
El hombre presa
Un eco de voces humanas interrumpidas
Un fuerte ladrido, huellas de mordidas en su cuerpo
El hombre está sólo y no hay perros cerca
El hombre surrealista
Detrás de su almohada, justo donde se pone la cabeza
Dibujó en la pared el hocico de la pistola
Cada noche agrega una nueva parte
En la noche del crimen, dibujó una bala con la forma de la no eternidad
Su cabeza vacía está insertada entre la almohada y los trozos de la eternidad
Un dolor de cabeza crónico,
Disuelve una cápsula de la eternidad en su vaso, y trague la disolución