Aleisa Ribalta

País de escamas

 

 

 

País de escamas

Los peces, claro, como iconografía de la riqueza
o de la pobreza, quien sabe.
Un pueblo tan hermético
una extensión titánica
de sí mismos, igual de vasta
la lengua, su sentido telúrico
y visceral, sus agri(cultóricas) terrazas.
Arroz para comer, para mezclar con caldos
suculentos, para curar la fiebre, la malaria,
para acompañar y servir
con peces, claro.
Los peces, a ser posible dorados
cada escama reluciente, saltarina
y el pescador, la red, la sensación
de que o vuelves bien repleto
o completamente sumido
en la derrota…

Pero ya oliendo a mar
y con una que otra escama pegada
a la piel, quién sabe, ya eres
menos pobre.

 

 

Diosa del Yangtsé

Era un delfín casi feliz,
señoreaba entre mustias marsopas
el agua dulce del Yangtsé,
el lodo blando y solitario de su aullido
qué mansos los coetáneos cerdos,
la música fluyendo debajo de sus panzas,
el pasto que abundante les rendía
a todos por igual
las puestas de sol en río
Su Dorado azul de panacea,
el reino ancho y largo
libre de enemigos
No vertían allí mas que sus sueños
los jóvenes lánguidos y casamenteros
en busca de su leyenda más real
Dígannos que le pasó a la diosa
que no volvieron a ver ni imaginada
Dónde duerme hoy su sueño congelado
de corazón latiendo en las venas
de un país gigantesco

 

 

Dendroluminia

farola
sueña
con árbol
complejo
Hegel ve
romance
ella da luz
(pura luz ciega)
él sombra fina
(sed de cobijo)
ilumina
encendida rama
desnuda precisa
lumbre
tenue

 

 

Sakura

Al cerezo del patio
le queda casi nada
cuerpo-tronco magro
nido que nadie habita
ni urraca ni ardilla
En verano disputada
propiedad forestal
hoy desalojo climático
Todos se han ido
El cerezo perdura
¡Ah!  pero el globo
llegado ayer sin más
de no se sabe dónde
prendido sus flancos
diciéndonos que al viento
flotar le torna digno
le da al pobre cerezo
un aire juvenil
travieso
necesario
en medio de la nieve

 

 

Nucífera verdad

Una flor de loto puede dormir
pero abrirá los pétalos
tarde o temprano
desde y dentro del agua

Toda flor de loto será cultivada
en agua tibia y tranquila
las corrientes pueden secar la raíz
al ser demasiado largas
debe siempre verse la forma
de que no toquen nunca el hielo
ni las abrase lo intenso

Luego de cosechada será vendida
preferiblemente a su mejor postor
que a su vez la comercializará
a gran escala

Con la flor de loto se puede
hacer de todo

Los corazones de loto se cocinan
su sabor agrio sirve para té
sopa y arroz
arreglando los intestinos
más inquietos

Los pétalos del loto
son el mejor preparado de belleza
la piel, el pelo, los dientes
todo puede ser mejorado
con la esencia de la flor
el aceite y las cremas
es perseguido por las damas
además de virilizar
el miembro de su amado

Las raíces de loto
cortadas como si fueran
rueda de carreta
tienen forma de tajada de limón
seca y sin semillas
fritas son las delicias
de toda mesa que se respete
en los más asiáticos confines

Las semillas de loto
cumplen con la tarea de empezar
otra vez este largo proceso
si antes no son sacadas
del corazón de la flor
a escondidas y para contrabandos
medicinales varios
por lo que acaban
en tazas de belleza delicada
como tisanas que (según los chinos)
pueden `aclarar el calor´
en épocas difíciles
a ciertas señoras
las mismas que no piden ya
ungüentos para el miembro
de su amado
ni calma para sus intestinos
ni tersura para la piel
ni dulzura para los cabellos
solo un poco de compostura
para que las corrientes
no lleguen a la raíz y sequen
de golpe el corazón
ya agridulce
porque del loto han aprendido
a florecer cuando ya nadie
les espera, tibias aún
y hasta dos veces al año

 

 

Poemas intersexuales

 INTER(YO)

La distancia que va de cuerpo a cuerpo
Es tan grande como la que hay de alma a alma
(Altazor, Vicente Huidobro)

Y no tengo más cuerpo que el ajeno
y me bulle la sangre de otra criatura

qué hago con este árbol torcido
en medio de mí mismo que no sea
verle crecer sin erguirse
echar raíces
penetrarme en el alma
envenenada

ve cómo dentro soy gónada
y también matriz
una de las dos
ha de devorar a la otra
una sol y otra oscuridad
sin vida
fagocitad(a)(o)s libran
un combate
por la muerte
que engendrará
un ángel
sin sexo

 

 

IN(her)TO

Córtalo, así no se separe,
pónlo en su lugar para que no
confunda
este dolor tan hondo, que no
puedo expresar.
Li Yü

En el verano aquel del útero
solía succionar mi propia
lengua enroscada
todo era seguro y cálido
a veces quemaba
tanta madre soñando
mi duplicación
en ella misma

cuando me vio salir de allí
con la lengua en anillos
supo que era la serpiente
blanca de la leyenda
china
con el apéndice
construyeron el túnel
como si ya inerte
pudiera algo recibir la raíz
de mandrágora

antes hubo
dolor y mucha lengua
enroscada para no sentir
el frío del cristal
que dio forma
a su máter
sueño

Aleisa Ribalta (La Habana, 1971). Nacida en Cuba, reside en Suecia desde 1998. Poeta, traductora y coordinadora cultural. Ha publicado Talud ... LEER MÁS DEL AUTOR