George Wallace

Es el futuro un eterno confín de peras

 

 

(Traducción al español de María Del Castillo Sucerquia*)

 

 

Contenido

 

el beso

salvaje pájaro enjaulado en las costillas de un viejo

¡qué pesadilla!

tuvo que pronunciarse la chispa animal toda

el pálido jinete

París, un cisne en el infinito arco del sol

es el futuro un eterno confín de peras

bajo un cobertizo de hojalata

bajo la lluvia tropical

el jinete cabalga en el rodeo del cielo

la Allegheny azul en la niebla

hombre, amo y servidor de la máquina

Dakota y los dos ruines viejos

adiós Angelina

postales de Italia

tiendas Coles y guijarros

poetas diplomáticos

ojalá pudieras sostener la mirada de tus hijos

única gran canción del Mediterráneo occidental

un océano de hierba que no triunfa sobre el progreso

si esto es amor, deja ser el amor

 

 

 

 

París, un cisne muerto en el arco del sol

 

incluso en el regalo del ahora

evoco tus primeros días

sentada en la Plaza San Miguel a las ocho y media

sola entre tantos

en espera del último pretendiente

 

(había una geometría ingenua en tus modales

como un péndulo

las perlas colgaban de tu cuello)

el camarero parloteaba

a nuestro alrededor

como un pajarito en busca

de una miga

(en la mesa, un círculo de admiradores

dentro del café, la canción de las flores Delibes

y un espacio en el pedal sostenía el bajo

mientras las voces de dos sopranos

coqueteaban por encima de él)

 

París eterna, joven, trágica

París, un moribundo cisne en el arco del sol

agarrado al pecho

y tú con esas muñecas perfectas

un francés que desarmaba

(¡cómo te justificaban los parisinos!)

aún no estaba listo para dejar ir el amor

 

(yo era una figura menor en tu órbita

que te conoció en Chicago

siendo una colegiala, ¿y qué?)

¡los engañaste a todos!

sí, tú y tu gracia natural bajo la luz artificial del Barrio Latino

(pura algarabía y emboscada)

demasiado perfecto para ser verdad

demasiado humano

(el arco musical que Pitágoras soñó en voz alta)

tan pronto amanecía

 

 

 

 

Un salvaje pájaro enjaulado en las costillas de un viejo

 

el viejo está en su cobertizo de macetas

es inventario de invierno

-mangos de hacha, tijeras de podar, sierras oxidadas-

armas de guerra que ponderan

sus manos expertas

 

¿cuántos mordiscos le quedan a la pala

cuántos golpes al hacha

para las raíces de la siguiente primavera

la rebelde tierra?

 

merodea el sol por el viejo huerto de manzanos

mira cómo un gato acecha a un pajarito

ahora, en la ramita de sus últimos días

el viejo anda con un pesado bastón

(todavía a la caña le brotan alas)

 

es invierno y un salvaje pájaro

silba en los pulmones del anciano

celebra en su respiración

la canción de su juventud

 

romanza que

los campos y montañas

una vez plantó

 

 

 

 

Es el futuro un eterno confín de peras

 

no le pidas al pianista solitario

sentado en el rincón de Le Chat Noir

(cuando es hora de cerrar, el último cliente se ha ido)

una canción sobre el futuro

para cada hombre, en cada época, el futuro muere demasiado joven

responderá (de vuelta al coñac y al cigarrillo moribundo)

sin mencionar que también

se reencarna en forma de pera

 

 

 

 

____________

*(Escritora, columnista, agente literaria y traductora)
Barranquilla, Colombia 29 de marzo del 2021
lacabramontes@outlook.com
globalliterarytranslation.org

George Wallace Nacido en Nueva York, es un poeta y difusor de poesía. Obtuvo residencia en Walt Whitman Birthplace y fue el primer poeta laureado del cond ... LEER MÁS DEL AUTOR